Tomado del Libro:
Esclavo
Escrito por: Jhon MacArthur
La descripción bíblica que prevalece sobre la relación del
cristiano con Jesucristo es la de esclavo-amo. No obstante no la
verá si hace una lectura superficial a través de su Nuevo Testamento en español.
La razón de ello es
tan simple como chocante: en casi todas las versiones al español la palabra
griega para esclavo ha sido encubierta por una traducción incorrecta.
Vayamos tanto a la versión Reina-Valera Revisada 1960 como a la de 1909 que la precedió. Aunque la palabra esclavo
(doulos en griego)
aparece 124 veces en el texto original, solo una vez está
correctamente traducida en la versión Reina-Valera de 1960. Muchas de nuestras
traducciones modernas apenas lo hacen un poco mejor. Casi pareciera una
conspiración.
En vez de traducir doulos como «esclavo», las traducciones coherentemente
usan en su lugar la palabra siervo.
Irónicamente, el idioma griego tiene al menos media docena de palabras que
pueden significar siervo. La
palabra doulos no es
una de ellas. Siempre que se
utiliza, tanto en el Nuevo Testamento como en la literatura secular griega,
significa esclavo solamente.
Atendiendo al Theological Dictionary
of the New Testament [Diccionario Teológico del Nuevo
Testamento], la autoridad principal en cuanto al significado de los términos
griegos en la Escritura, la palabra doulos
se utiliza exclusivamente «ya sea para describir el estatus de un esclavo o
una actitud que se corresponde con la de un esclavo».
Tal diccionario continúa haciendo notar que
el significado es tan inequívoco y tan autónomo que es superfluo
dar ejemplos de términos individuales o trazar la historia del grupo... [El]
énfasis aquí siempre está en «sirviendo como esclavo». Por consiguiente,
tenemos un servicio que no es una cuestión de opción para aquel que lo hace, el
cual tiene que realizarlo sea que le guste o no, pues está sujeto como esclavo
a una voluntad ajena, la de su dueño. [El término acentúa] la dependencia del
esclavo a su señor.
Aunque es cierto
que las obligaciones de esclavo y
sirviente podrían solaparse en algún grado, hay una
distinción crucial entre las dos: los sirvientes se contratan; los esclavos se poseen. Los sirvientes tienen un elemento de
libertad al elegir para quién trabajan y qué hacen. La idea de servidumbre
mantiene cierto nivel de autonomía propia y derechos personales. Los esclavos,
por su parte, no tienen ni libertad, ni autonomía, ni derechos. En el mundo
grecorromano, a los esclavos se les consideraba propiedad, al punto que a los
ojos de la ley se les veía como cosas
en lugar de como personas. Ser el esclavo de
alguien era ser su posesión, atado a obedecer su voluntad sin dudar ni
argumentar.
Entonces, ¿por qué
las traducciones modernas coherentemente tradujeron incorrectamente doulos cuando su
significado en griego es inequívoco? Hay al menos dos respuestas a esta
pregunta. Primero, dados los estigmas conectados a la esclavitud en la sociedad
occidental, los traductores comprensiblemente habrían querido evitar cualquier
asociación entre la enseñanza bíblica y la trata de esclavos del Imperio Inglés
y la era colonial. Para el lector promedio, hoy la
palabra esclavo no
evoca imágenes de la sociedad grecorromana, más bien representa un sistema
injusto de opresión que finalmente terminó por medio de la ley parlamentaria en
Inglaterra y de la guerra civil en Estados Unidos. Con el objetivo de evitar
ambas confusiones potenciales y las imágenes negativas, los traductores
modernos han remplazado el vocablo esclavo con el término siervo.
Segundo, desde una perspectiva histórica, a finales de la época
medieval era común traducir doulos
con la palabra servus del
latín. Algunas de las traducciones más antiguas al español, influenciadas por
la versión latina de la Biblia, traducían doulos
como «siervo», pues era una
traducción más natural de servus. En adición a esto,
el término esclavo en la Inglaterra del siglo dieciséis generalmente
representaba a alguien en cadenas físicas o en prisión. Ya que esto es muy
diferente de la idea grecorromana de esclavitud, los traductores de las
primeras versiones al español optaron por una palabra con la que sentían mejor
representada la esclavitud grecorromana en su cultura. Esa palabra fue siervo. Estas primeras
traducciones continúan teniendo un impacto significativo en las versiones
modernas en español.
No obstante,
cualquiera que sea el razonamiento detrás del cambio, algo significativo se
pierde en la traducción cuando doulos
se interpreta como «siervo» en
lugar de «esclavo».
El evangelio no es
una simple invitación a ser un asociado de Cristo; es un mandato a convertirse
en su esclavo.
bY LeMS
estoy de cuerdo, fuimos esclavos del mal, pecado, vicios, sexualidad, mentira, hipocrecia, etc.que te enferma y te encadena a otros ,lo que envuelve al mundo, (las familias) sujetos al comportamiento inapropiado sin saber como librarnos, seamos ahora esclavos de jesus en su paz . El viene y nos sana si tu le llamas de corazon
ResponderBorrarCuando dices fuimos, hablas del pasado??
BorrarPablo habla como presente en sus cartas que el es "ESCLAVO de CRISTO".
Saludos
Bien dices de corazón, es decir por propia voluntad. Porque ha experimentado que es bueno para su vida servir con el amor de Dios
ResponderBorrarel llamarme esclavo no significa ser salvo o no pero significa la entrega total y absoluta a cristo jesus voluntaria y sin reproche alguno
ResponderBorrarTengo entendido que el término Doulos refiere al esclavo israelí que, pudiendo ser libre, "Elige" seguir sirviendo a su amo; por lo cual se lo ponía contra la puerta y se le horadaba la oreja. Es esto correcto?
ResponderBorrarme gusta ese concepto, de elegir ser esclavo, creo que representa mas fielmente nuestra relación con Jesús.
BorrarLa ordenanza se encuentra en Deuteronomio 15-17
Borrarme puede decir ¿cuál es el texto donde está correctamente traducida?
ResponderBorrarGracias amados hermanos por tan valiosa enseñanza
ResponderBorrarDoulos remite al esclavo que se somete voluntariamente, pudiendo ser libre. Es indudable que Pablo habla en dicho sentido, lo que concuerda perfectamente con las palabras de Cristo "ya no os llamaré siervos" (Jn. 15:15), por lo que el trato entre el amo y éste, no es el sugerido en esta nota. Nuestra relación con Cristo es una relación de amor expresado en obediencia voluntaria (Jn. 14:15) donde Dios es nuestro dueño (1 Cor. 6:20) y nosotros estamos obligados a obedecerlo, desde el momento en que nos "oradó la oreja" (Exo. 21:5,6). Pablo se nombra a sí mismo siervo por amor, pero Dios nos trata como amigos - pues nos ha contado todas las cosas que oyó de su padre- e hijos porque nos disciplina para corrección (Hbr. 12:6).
ResponderBorrarhoy somos esclavos? como nos llama Dios padre a nosotros? cual es la identidad que nos dio hace mas de 2000 años? desea un padre q sus hijos sean sus esclavos obligados a cumplir sus ordenes por imposición y no por voluntad propia? realmente Dios desea que todos padezcan el sufrimiento de una vida a su lado desde una posición de esclavitud? soy su hijo o su esclavo o las 2?
ResponderBorrarLas dos. Las posiciones de hijo, esclavo o amigo depende de. Tienes derecho como hijo si eres hijo de Dios esto es a sus beneficios, al acceso que tiene un hijo a su padre, esclavo en sometimiento a él, no olvidar que Dios es rey y amigo en relación a cercanía. Los padres no son amigos de los hijos. En este caso, sí, puedes contar con él, en un nivel de amistad que nunca podría tener un hijo, como la relación de una esposa con su esposo es muy diferente a la hijo a padre. A esa clase de intimidad, ejemplos Enoc, Abraham.
BorrarFue muy claro con todo esta explicación Gracias y a hacer esclavos por amor a Cristo
ResponderBorrarLas dos. Acaso prefieres ser esclavo del pecado? Cristo es el mejor y más amoroso amo. Prefiero ser esclavo de Cristo que del pecado y heredero del infierno.
ResponderBorrarSomos esclavos de Cristo voluntariamente . Cuando afirmamos que Jesús es el Señor , estamos declarando que El es el que manda en nuestras vidas . Hemos sido comprados por precio . Dios en su misericordia nos llama hijos pero nunca hay que olvidar nuestra condición de siervos . En Juan 15 . El nos llama amigos y ya no siervos , pero esto es solo relacionalmente, porque añade si hacéis lo que yo os mando . La condición de siervo no cambia . Pero nunca ahí que olvidar que este servicio es voluntario. En galatas 5:13 el apóstol Pablo lo declara de esta manera :
ResponderBorrar»Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos( doulos ) por amor los unos a los otros.«
Gálatas 5:13 RVR1960
Hacernos siervos( esclavos ) por amor hacia el hermano en esa libertad que Jesús nos dio .
Todo nuestro caminar con Cristo es un acto voluntario . Jesús mismo lo explica en Juan 10:17 -18 . Eso es lo precioso del evangelio . El pecado nos obligaba a hacer lo que no queríamos . Llega Jesús y nos liberta y en esa libertad nos dice sírveme pero por amor y voluntariamente .
Un abrazo fraternal